Тридцать семь
Перевод на китайский язык
Цзинань, 2017

Сборник стихов, переведенный на китайский я
В сборнике представлены стихи и поэмы, переведенные на китайский язык. Книга состоит из пяти разделов, в пятый раздел включены стихи о Китае, который оказал огромное влияние на творчество поэта.
Посетив Конфуция

Я видел свет, но светом был не тронут.
Я видел ночь и ночь во мне царит.
Я был на дне и прикасался к трону,
Чеканил шаг, но принял рваный ритм.

Я зло в добре, как черное на белом.
Я тень себя, но сам, отбросив тень,
За часом час свое бичую тело,
Чтоб закалять характер каждый день.

Кого я чту? Моих кумиров много,
Ючусь внутри, но черпаю извне.
Мой храм велик, но это храм не Бога,
Мой Бог во снах себя являет мне.

Я безмятежно сплю, но я тревожен:
Не тщетно ли прочел так много книг?
Мой лучший миг пока еще возможен,
А может, это очень долгий миг?

Я горд собой, когда являю разум,
Но часто растворен в десятке тем,
Я познаю не много и не сразу
И выделяю важное затем,

Чтоб постигать и строить. Час за часом,
Рассчитанный на бесконечность дней,
Скребет свою обитель чей-то разум
В надежде навсегда расстаться с ней.
Другие книги